Sotaque britânico e americano

Embora não afete de modo geral a compreensão, o sotaque britânico e americano possuem sensíveis diferenças na pronúncia.

A pronúncia em algumas ex-colônias inglesas, especialmente as da oceania, são quase idênticas a do Reino Unido.

O sotaque americano tem os sons mais abertos e muitas vezes anasalados. Por exemplo, “can’t” no inglês americano seria /kænt/. No britânico, por sua vez, ficaria /kɑːnt/.

Toda palavra que termina com “er” se ponuncia com som próximo ao “a” no inglês britânico.

O “r” no meio e no fim das palavras, como em “park” ou “river”, fica, na maioria das regiões da Inglaterra, sem som nenhum. Nos EUA, essa letra tem um pronúncia forte.

sotaque britânico e americanoSotaque britânico e americano – Qual devemos escolher?

A escolha depende do que temos disponível ao nosso alcance.

No Brasil, a quantidade de material e de cursos que focam no inglês americano são maiores, o que obviamente leva a maioria a focar nessa variante.

Mas a cultura inglesa também está presente no Brasil e alguns praticam e gostam de desenvolver o sotaque britânico.

Se vamos trabalhar ou estudar na Inglaterra, é natural que sejamos influenciados pelo sotaque britânico e tenhamos mais afinidade com os nativos de lá. E vice-versa, no caso de trabalharmos ou convivermos com americanos.

 

Como lidar com as diferenças de sotaque?

Seja qual for a escolha, é possível se comunicar perfeitamente com o mundo todo. E não faz sentido discriminar esse ou aquele sotaque, afinal o idioma é o mesmo para todos.

O sotaque britânico e americano não são os únicos, mas os principais. Até mesmo dentro dos EUA e Reino Unido, cada região tem suas nuances e particularidades.

Além desses, temos o australiano, canadense, irlandês, etc. E como o inglês é uma língua globalizada, outros países como Rússia, Japão, Índia e Arábia Saudita, vão trazer uma outra variedade de sotaques.

Mas as diferenças entre o sotaque britânico e americano não se limitam somente à pronúncia, se aplicam também ao vocabulário, ortografia e estruturas gramaticais.

Tais diferenças são comparáveis (a grosso modo), às diferenças entre o português de Portugal e o do Brasil.

 

 

Existem palavras escritas em português que são muito parecidas com as do inglês.

No entanto, muitas delas tem significados diferentes do que imaginamos. Para saber quais são elas, leia o artigo Falsos Cognatos e seu verdadeiro significado.

 

 

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *